Τετάρτη, 28 Φεβρουαρίου 2018

Традиции и язык понтийских греков города виноделов – Инои






Василий Ченкелидис*

Город Инои (Οινόη), расположенный в Западном Понте, был известен издревле своими искусными виноделами. Само название города связано с греческим словом Οίνος – вино и переводится как «Винный».

По условиям Лозаннского договора 1923 года греческое население города, названного турками на свой лад Ünye, было вынуждено покинуть свою родину в рамках обмена населением между Грецией и Турцией. Современный турецкий город Ünye является частью ила Орду (по-гречески Котиора). В непосредственной близости от него находятся города Самсун и Фаца.

Греческое население Инои и его окресностей на 1912 год насчитывало около 7.500 человек. Жители региона в начале ХХ века занимались в основном выращиванием и торговлей фундука, называемого греками «лептокάрья» (мелкий орех). В Инои были две греческие школы, 7-классная для мальчиков и 5-классная для девочек, находившиеся неподалеку от Храма Успения Пресвятой Богородицы. Кафедральным собором города был храм Двух Святых Николая и Димитрия.  Известным является имя местного греческого иконописца Саввы Инойского (по-гречески Σαββας εξ Οινοης), автора фресок в монастыре Панагия Сумела.

Берег Черного моря в городе Инои (фото с портала pontos-news)

Греки Инои говорили на понтийском диалекте греческого языка. У них было свое особое наречие Западного Понта. Понтийский диалект делился на наречия Восточного, Западного и Южного Понта, которые в полной мере не изучены по сей день.

Наречием греков Инои занимались в XIX веке Константинос Кондопулос, опубликовавший свое исследование в 1858 году в греческом журнале города Смирна «Филокалос Смирнеос» и Хрисостомос Симвулидис, написавший в 1902 году объемный труд,  получивший премию Общества Распространения Греческой Словесности (Σύλλογος προς Διάδοσης Ελληνικών Γραμμάτων). Недостатком исследований стало то, что не были записаны легенды и сказания греков Инои. Такая работа была проведена в 1930 – 1950 гг. Собранный материал помогает исследователям изучить понтийский диалект греческого языка в общем. Он опубликован в журнале «Архив Понта» за 1963 год в номере под названием  «Мифы города Инои в Понте» (Μύθοι της Οινόης του Πόντου, Ι.Τ. Παμπούκη, Επιτροπή Ποντιακών Μελετών, περιοδικό «Αρχείον Πόντου», παράρτημα 6, Αθήναι, Τυπογραφείον Μυρτίδη, 1963).

Журнал Архив Понта за 1963 год

Легенды, сказания, поговорки, загадки – все это помогает понять и охарактеризовать культуру общения и язык того или иного народа. В случае с греками Инои, материал собранный за 20 лет с 1930 по 1950 год стал отправной точкой для исследований специалистов.

Примером может служить одна из сказок греков Инои «Волк и овца» из сборника сказок записанных во время опроса выходцев из этого региона. Тем, кто владеет понтийским диалектом греческого языка будет не трудно понять и текст самого оригинала, пусть даже с инойскими особенностями. В сказке, говорится о том, что овца смогла спасти себе жизнь, хитро ускользнув от волка. Обороты речи и используемые слова помогают определить наличие архаизмов или неотеризмов, а также проследить степень заимствований из турецкого языка. Одной из особенностей было то, что греки Инои вместо «Εγώ – Эго» (Я), отсюда и греческое слово «эгоизм», говорили «Ογώ – Ого».  

Μύθοι της Οινόης του Πόντου (Мифы города Инои в Понте)**
В компаниях женщин Инои, как и всего Понта, было заведено разгадывать сны. Их объяснение на понтийском диалекте вызывет особый интерес у знатоков греческого языка.  Сны рассказывали во время посиделок (Παρακάθ΄). Собеседницы привлекались к внимательному диалогу особой интонацией.
– Сегодня... Во сне...!
И сразу следовал вопрос... – Хороший сон? ... Что-то хорошее произойдет?

Инойцы считали, что сон, приснившийся с пятницы на субботу, не касается самого человека, а только его окружающих. Сон – с субботы на воскресенье может сбыться только до обеда того же дня. Увиденные во сне люди, животные, предметы..., по мнению народных толкователей, могли повлиять на жизнь человека. Так например – если снилась лощадь, это было к добру. И тут же указывалось, что это хороший знак и у турок. Если увидишь царя, будешь защищен. Если увидишь во сне сливочное масло – это к соре. Церковь с колокольным звоном и певчими – к добру, в темноте – к плохому. И таких примеров много.

Забавными были и загадки в Инои. Если для удобства и примера в статье на русском языке написать загадку инойских греков русскими буквами, она будет выглядеть так:

«Апан со оспити мун каридя апломена»
(Над домом нашим орех рассыпан. Ответ – звезды)

Греки Понта – наследники древнегреческих и византийских традиций, прожив в этом регионе около 3000 лет, создали свой особый мир. Он был интересен и богат. Но после Исхода понтийцев с родных мест в начале ХХ века, понтийский диалект стал уступать место новогреческому «койне» – общегреческому языку и другим языкам в зависимости от государств, в которых проживают понтийские греки, и многое из духовного наследия греков Инои и всего Понта было утрачено навсегда. Как бы то ни было в понтийской культуре есть и то, что не исчезает несмотря на катаклизмы истории. 

Многие потомки выходцев из города Инои продолжают говорить на родном наречии понтийского диалекта и сегодня. 

Исследователи продолжают заниматься изучением богатого наследия греков Понта, жителей одного из древнейших регионов Греческого мира, как на территории самого Причерноморья, так и за его пределами.

*Василий Ченкелидис, историк


 **(Μύθοι της Οινόης του Πόντου, Ι.Τ. Παμπούκη, Επιτροπή Ποντιακών Μελετών, περιοδικό «Αρχείον Πόντου», παράρτημα 6, Αθήναι, Τυπογραφείον Μυρτίδη, 1963, σελ. 7)

На фотографии фрагмент карты Понта (музей Комитета Понтийских Исследований, Афины)

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου