3 июля 2018 года в возрасте 86 лет в городе Салоники (Греция) ушел из жизни Иордан Харлампиевич Кессиди, уроженец Санты в Грузии и потомок выходцев
из Санты под Трапезундом. В интервью данном Нике Демирчиевой 30 ноября 2016
года, он рассказал об идее и процессе написания книги «Я родом из Санты.
Воспоминания эллинопонтийца», о своей семье, об односельчанах и о любви к своей
малой родине.
Детство и
родители
«Мое родное село
Санта, где и проходило мое детство, образовалось в 1835 году. Оно находится в
живописном месте, под южным склоном горы, на берегах трех озер. Название
«Санта» переселенцы привезли из той местности, где жили прежде — в горах и
лесах, труднодоступных для турок. Они были более независимыми, сохранили свой
язык и религию в отличие от жителей многих других греческих сел. Первым
переселенцем в Санте с фамилией Кессиди был мой прадед Георгий. Ему было 18
лет, он был беден, но родственники и односельчане помогли ему, выделив участок
земли. Еще в Турции за нашим родом закрепилось прозвище «Атмачандос»
(по-понтийски — «сокол»), благодаря одному из наших предков, обладающему
феноменальной способностью к бегу», – с этих слов начал свой рассказ Иордан
Харлампиевич.
Иордан
Харлампиевич родился 24 марта 1932 года. Он является уроженцем села, каждый
житель которого и по сей день с детства владеет понтийским диалектом греческого
языка. Кроме этого он говорит на одном из тюркских наречий, употребляемых
многими греками в Центральной Грузии. Его бабушка была родом из Цинцкаро,
Тетрицкаройского района Грузии. Говоря о своей семье, он особенно тепло
отозвался о родителях:
«Мой отец
Харалампий (сокращенно его звали Хара) был очень известным человеком, имел
большую пасеку. Семья жила в достатке. Мать моя, в книге записей сельсовета
писалась Евгенией (Эйвени), а среди своих ее звали Кристиной. Она была
настоящей хранительницей очага, рожала детей, выполняла домашнюю работу,
готовила, стирала, доила коров и овец. Она родила 10 детей. В живых нас осталось
шестеро».
Санта была одним
из грекоязычных селений Цалкского района, в отличии большинства тюркоязычных.
Иордан Харлампиевич вспомнил о том, что, будучи детьми, он и его сверстники
между собой говорили только по-гречески.
Это происходило
даже после того, как обучение в школе было переведено с греческого на русский
язык в 1938 году. На
переменах дети продолжали общаться на греческом языке.
«Я закончил школу
в 1947 году без троек, но все же с русским языком были проблемы. Отец решил
отправить меня учиться в Манглиси, где были многочисленные русские поселения. Я
отучился один месяц и сбежал, так как очень тосковал по родным местам. Но, все
же, позже вернулся обратно в Манглиси», – отметил Иордан Харлампиевич.
О любви ко всему
греческому…
«В нашей семье,
хотя наш отец имел трехклассное образование, всегда говорили об истории,
культуре, легендах и мифах Древней Греции. Видимо, сказалась отцовская служба в
его юности ещё до революции 1917 года у содержателя гостиницы в городе Боржоми
– грека по фамилии Джалябов. Кроме того, в мои детские годы в нашем селе
преподавал греческий язык старший учитель Иеремея Грамматикопуло родом из Санты
Трапезундской. Он был очень дружен с моим отцом и по тем временам был
высокообразованным и культурным человеком. Его устные рассказы о Греции, в
особенности прочтение «Илиады», очень интересовали моего отца, старших сестер и
братьев. По всей вероятности, все это сказалось в выборе специальности моим
старшим братом Феохарием Кессиди, известным философом современности, ушедшем из
жизни шесть лет назад», – сказал Иордан Харлампиевич и поделился воспоминаниями
о своем родном старшем брате, ставшем одним из светил в области истории и
философии ХХ века:
«Я с большим
уважением и живым интересом относился к изучению братом истории и философии
Древней Греции, а также и современной греческой культуры. Он был учителем
истории в школе (5-7 классы) нашего села в годы Великой Отечественной войны. Он
увлечённо рассказывал нам, и вне основной программы, об истории, мифах и
легендах Древней Греции. Рассказы, моменты, воспоминания, навсегда оставшиеся в
омуте памяти, все это вместе взятое отразилось на моем мировоззрении, мироощущении
и любви ко всему греческому еще со школьных лет».
Идея написания
книги и изучение источников
«Мой брат Феохар
(Феохарий), который родился вторым ребёнком в семье наших родителей, написал
множество книг («Гераклит», «Сократ», «От мифа к логосу», «Философия истории
Фукидида» …). Он реализовал и другую идею, собрал всех наших из Санты, которые
постепенно переехали в Грецию, всех представителей фамилий, активистов села и
выдвинул предложение, чтобы каждая фамилия рассказала о своей родословной. После
сбора этого материала появилась возможность создать книгу. У меня возникла иная
мысль. Я подумал, что в силу разных обстоятельств вряд ли кто-то займётся
реализацией этой идеи и решил начать с самого себя, описывая своё детство,
родословную, историю и быт жителей родного села, их уклад жизни и, перечисляя
фамилии и рода. При написании книги я опирался лишь на свои воспоминания,
моменты жизни. Большинство книг брата имеют философскую направленность, а свою
мне хотелось сделать «живой», – продолжил свой рассказ Иордан
Харлампиевич.
Говоря о
написании книги, которая была издана в Санкт-Петербурге в 2008 году, ее автор выразил огромную благодарность
своему другу Андрею Евгеньевичу Зимбули, человеку с огромным опытом, который
стал ее редактором. После издания книги
350 экземпляров с подписями и пожеланиями были отправлены, в качестве подарков,
в Грецию.
«Книга
заканчивается определенным началом другой главы моей жизни: «А теперь, в добрый
путь, в Москву». Однако, для сельчан это уже не так интересно, это биография
для близких. Но внук Валерий всячески меня поддерживает, чтобы написать
продолжение», – добавил он.
Помогал ли брат
при написании книги?
Когда были
дописаны 20-30 страниц про детские годы, Иордан Кессиди решил поехать к брату
Феохарию в Афины. Необходимо было услышать мнение близкого человека, к которому
с ранних лет он испытывал огромное уважение. Взяв в руки готовые страницы из
книги, Феохарий Харлампиевич отправил брата в магазин, чтобы хватило времени на изучение написанного.
Иордан
Харлампиевич вспомил, что немного задержался, гуляя по ближайшим окрестностям.
После прочтения первых двух страниц, Феохарий
обратился к нему с критикой. Но ответ, заключавшийся в том, что он не
ученый и это не научный труд, а всего лишь воспоминания, описание жизни и
родного села, не заставил себя долго ждать. Младший брат не мог возразить,
забрал рукописи и вернулся в Салоники, где его ждал сюрприз: дочь рассказала о
звонке Феохария с просьбой отправить все записи обратно в Афины.
«После завершения
работы я передал написанный материал на окончательную проверку моему брату.
Ведь он старше меня на 12 лет, во многих вещах мне помогал, не отказывал мне в
те моменты, когда я обращался к нему за помощью, высказывал свои замечания. Об
эпизодах, связанных с семейными байками, он написал свое видение ситуаций,
происходивших в нашей жизни, но я принял решение оставить оба варианта, каждый
из которых по-своему интересны. Ведь
если бы мой выбор пал на то, чтобы оставить видение моего брата, то все бы
поняли, что это не моя работа, это написал не я», – продолжал рассказывать
Иордан Харлампиевич.
При
редактировании рукописей с стороны старшего брата было множество замечаний, но
после выхода книги его жена, Ольга Николаевна, работавшая редактором в
известном издательстве «Прогресс», которая всю жизнь помогала редактировать
записи и труды самого Феохария, прочла книгу от начала до конца, выразила
благодарность и похвалу.
Запоминающимися
были слова самого брата:
«Я не забуду никогда его слова «Мне понравилось, я бы не смог так написать». Это была самая главная похвала для меня. В его рабочем кабинете моя книга стояла на видном месте»
Самая любимая
часть книги
Работая над
написанием книги, Иордан Харлампиевич Кессиди, вспоминал свои детские годы,
осмысливал историю рода и пытался разобраться в истоках произошедших событий.
Важно было ознакомить читателей с историей села Санта с момента образования и
до периода, когда оно фактически перестало быть греческим.
«Печальная
реальность последних лет».
Взявшись с душой
за работу, он описывал все, что имело связь с селением и односельчанами: обычаи
и обряды, трудовую деятельность и быт людей, не обязательно образованных и
талантливых, но простых, порядочных, добрых, отважных, дружелюбных, умудренных
жизненным опытом. Словом, он писал обо всем, что было возможно написать о своем
любимом селе, где родился, где прошли детство, юность, и куда он ежегодно
приезжал к родителям в родные пенаты.
«Период детства и
юности, семейные байки, все это мне ближе всего. По сей день мне снятся сны о
родном селе, как, наверное, и всем другим родившимся в Санте. Мне бы очень
хотелось, чтобы в памяти живших в селе и в данное время разбросанных по России
и Греции сельчан удалось сохранить что-то главное.
Что было, и как
было!
»В памяти хочется
сохранить мир, которого уже нет, но не будь которого, не было бы и нас.
Сохранить для того, чтобы у будущих поколений была возможность узнать о своих
истоках».
(публикация от 30
ноября 2016 года на сайте pontos-news.gr)
Интервью: Ника
Демирчиева, Санкт-Петербург
Редакция: Василий
Ченкелидис, историк (Афины)
Фотографии из
архива И.Х.Кессиди
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου