Παρασκευή 23 Φεβρουαρίου 2018

В Салониках прошел Вечер понтийской позии



Василий Ченкелидис*

18 февраля 2018 года в северной столице Греции, городе Салоники, состоялся Вечер Понтийской Поэзии. После двух мероприятий в Афинах, поэты, продолжающие писать на одном из древнейших диалектов греческого языка, сумели в очередной раз удивить как почитателей поэзии, так и историков. Знание диалекта, уходящего своими корнями в глубокую древность, позволило всем, собравшимся в этот воскресный вечер в помещении Thessaloniki Coffice в микрорайоне Каламарья,  совершить путешествие в далекое прошлое. 

В понтийском диалекте сохраняются по сей день древнеионийские черты и среднегреческая морфология. Греки-ионийцы были основными колонистами, заселившими во времена Великой Греческой колонизации (VIII – VI вв. до н. э.) Понт Эвксинский. Вечер Поэзии на понтийском диалекте явился данью памяти как древним ионийцам, так и всем поколениям греков, сохранившим свою идентичность на протяжении 3 тысяч лет. 


Елена Ксиногала, Афина Хатзисимеониди, Панайотис Сидиропулос,
Константинос Фотиадис, Никос Георгиадис, Феодорос Антониадис
Основным докладчиком на Вечере поэзии был Профессор истории Салоникского Университета имени Аристотеля Константинос Фотиадис. В своем выступлении ученый, чья специализация связана с историей греков Понта, обратил особое внимание на то, что в сложнейших условиях после трагического периода Геноцида в Османской империи в 1916 – 1923 гг. и сталинских репрессий в 30-е и 40-е гг. понтийские греки смогли сохранить достижения своей духовной культуры.  Разговорным по сей день является и язык этой многострадальной части эллинизма. Константинос Фотиадис уделил особое внимание книге Никоса Георгиадиса «Язык Эзопа. Басни на понтийском диалекте» («Η Γλώσσα του Αισώπου. Μύθοι σην ποντιακήν διάλεκτον»), презентируемой в рамках Вечера поэзии. 

Вторым докладчиком на Вечере был историк, член Комитета Понтийских Исследований Василий Ченкелидис. Исследователь истории и культуры понтийских греков проследил исторический путь греков, вынужденных покинуть свою древнюю родину – Понт в первой четверти ХХ века. Значительная часть беженцев в надежде вернуться в свои дома оставалась в Причерноморье, являвшемся территорией Российской империи и позже Советского Союза. 



Волны переселения в Грецию (незначительную часть освобожденных от османов греческих земель) заняли период сроком в одно столетие. Именно эти страницы истории запечатлел как и в своих баснях, так и в стихотворениях более раннего периода Никос Георгиадис. Его первый  сборник стихов на понтийском диалекте греческого языка «Πατρίδα' μ  αραεύω σε» («Родина, ищу тебя») повествует о событиях всего периода нахождения понтийцев вне Понта и их повседневной жизни в Причерноморье, в Казахстане и в Греции. 

В баснях и поэмах Никоса остро и сатирически описывается положение в современной Греции. Умелое владение родным языком и умение подметить неуклюжесть государственного аппарата и некомпетентность политиков позволили понтийскому поэту снискать любовь современников. 

«Никос Георгиадис не случайно стал признанным в народе поэтом. Он, будучи переселенцем из Советского Союза, родившимся через несколько месяцев после депортации в Казахстан в 1949 году, и пережившим смену места жительства в самом СССР, не опустил руки, не сдался и в самой Греции, ссылаясь на трудности переезда, а научился писать и читать по-гречески, уделив особое внимание особенностям понтийской грамматики и письма. Он сам переносит свои произведения как на бумагу, так и в персональный компьютер», – отметил Василий Ченкелидис в своем выступлении. 



В начале Вечера Понтийской Поэзии слово было дано поэтам Феодоросу Антониадису и Павлосу Каландаридису. 
Феодорос Антониадис, уроженец и житель полуострова Халкидики в Македонии, с присущим ему выражением и поэтичностью смог создать атмосферу, в которой царил только понтийский диалект, и задал особый тон всему Вечеру. 
Павлос Каландаридис, выходец из Советского Союза (Казахстан, Россия), известный своими поэмами, ставшими основой для театральных постановок и спектаклей на понтийском диалекте, с первой минуты своего выступления, полного силы духа и артистизма, смог приковать надолго внимание слушателей к своему творчеству. Его стихотворение, сравнивающее Грецию с Пенелопой, а государства Европы с женихами, претендующими на ее наследие, вызвало бурю эмоций в зале. 


Павлос Каландаридис (фото: Василий Ченкелидис)

Особым сюрпизом для организаторов и участников Вечера стало выступление Елены Ксиногала, понтийской гречанки из Казахстана, проживающей в Греции, которая была включена в программу буквально накануне, но смогла своими стихотворениями внести в его проведение особую ноту эмоциональности и ностальгии по родине Понту. Ей, кроме прочтения собственных произведений, была исполнена песня «Я родину потерял(а)» («Την Πατρίδα΄μ έχασα»). 

Организаторм 3-го Вечера Понтийской Поэзии в Салониках, как и двух предыдущих в Афинах, стал Панайотис Сидиропулос, известный активист общественного движения понтийцев в Греции. Его семья переселилась в Афины в 1971 году из города Кентау в Казахстане. Его любовь к своему народу находит выражение в стремлении сблизить между собой творческих людей, незабывающих свои понтийские корни. 

Мероприятие, которое продолжает обсуждаться в интернете и по прошествии нескольких дней, состоялось при содействии хозяйки Thessaloniki Coffice Афины Хатзисимеониди, заявившей в самом начале Вечера о безмерной гордости за свое понтийское происхождение. 

*Автор статьи: Василий Ченкелидис, историк 
Фотографии: Яннис Карипидис


Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου